Någon som jobbar med översättningar till Joomla? Eller andra CMS?

Tråden skapades och har fått 4 svar. Det senaste inlägget skrevs .
1

Hejsan!

Som ni kanske vet jobbar jag bland annat med Joomla och Applescript? Idag skulle jag översätta en komponent till Joomla till svenska (en komponent för att registera sig för evenemang/kurser mm som heter AttendEvent) och hade nedanstående problem som jag löste med ett applescript.

Översättningar i Joomla fungerar så att man har en fil per språk, tex english.php och swedish.php. Inuti dessa filer finns massa sådana här rader:

I Engelska filen english.php
DEFINE('_AE_COLUMN_SESSION_TITLE', 'Session Title');

Den här delen: '_AE_COLUMN_SESSION_TITLE' är frasens namn i php-koden, och 'Session Title' är den text som användaren skall få läsa varje gång frasen förekommer.

Det skall alltså se ut så här i den svenska filen swedish.php:
DEFINE('_AE_COLUMN_SESSION_TITLE', 'Sessionens titel');

Jag antar att detta system med språkfiler förekommer även i andra CMS och andra sammanhang för det är vad jag vet ganska så universellt?

Problemet: Jag hade två filer, en gammal fil redan översatt till svenska och en nyare fil på engelska. Eftersom det finns hundratals fraser att översätta och jag är mycket lat så ville jag inte översätta allting, bara de fraser som inte redan var översatta. Men vilka är det?

Så jag skapade ett applescript som hittar alla nya fraser som inte finns i den gamla filen och bakar ihop dem med de nya fraserna och resultatet hamnar i en ny textfil i Textredigeraren.

Hojta till! Så om någon mer jobbar med översättningar av komponenter, hojta till här så kanske jag lägger upp scriptet som jämför två PHP-filer och sammanställer i en ny fil det som skall finnas och det som fattas.

Länktips: Här finns översättningar till olika joomlakomponenter publicerade: Svensk Joomla!

  • Medlem
  • Bollnäs
  • 2008-08-14 15:21

Jag har gjort en hel del översättningar av bland annat Wordpress, Roundcube, Handbrake och skEdit (inga officiella). Wordpress använder gettext som motor för att sköta översättning och kompilering av översättningen. Den har en inbyggd uppdateringsfunktion där man slår samman två filer ungefär på det sätt du beskriver.

Men andra program som Roundcube har rena textsträngar istället med key/value där en sådan liten automatisering skulle underlätta.

Senast redigerat 2008-08-15 09:13
  • Medlem
  • Bollnäs
  • 2008-12-19 14:49

Hej Taz

Jag hojtar så här i juletider.

Ok, jag skall fundera på det. Jag har så sjukt mycket att göra tyvärr... God jul!

  • Medlem
  • Falkenberg
  • 2008-12-20 11:22

Jag hojtar till, har översatt en hel del komponenter till svenska, dock enbart för eget bruk, senast översatta är Seyret som jag "ful-översatte" med google lang tool. En del modifikationer fick filen dock genom gå, men funkade annars fin fint.

1
Bevaka tråden