Kan man på egen hand översätta Pages?

Tråden skapades och har fått 47 svar. Det senaste inlägget skrevs .

Fick tanken idag: Jag är själv helt övertygad om att Pages '08 är både bättre och enklare att använda än Word (2007 för PC/2008 för Mac). Både som vanlig ordbehandlare, men framförallt för att snabbt kunna leverera ett professionellt slutresultat.

Mina kollegor skulle snabbt kunna börja arbeta i Pages, med alla de saker som de tidigare gjort i Word. En sak slog mig: iWork '08 finns inte i svensk version.

Ett engelskt gränssnitt stör mig inte. Däremot tror jag språket är en avgörande faktor för många av mina kollegor. Inte för att de inte kan engelska, snarare för att det kanske uppfattas som obekant och mer komplext än “det svenska programmet Word”.

Jag vet hur man översätter ett program med Xcode. Jag har Xcode installerat (inkl. resten av Developer-paketet). Har tidigare hjälpt till att översätta ett open source-program från eng. till svenska.

Till frågan: Skulle man på egen hand kunna översätta Apple Pages på samma vis? Eller är det låst och i princip omöjligt, eftersom det är ett propietärt program? Något jag borde tänka på innan eller när jag börjar översätta programmet? Eller är det bara att köra igång Xcode och sätta igång?

För mig skulle det vara värt tiden och arbetet. Mina kollegors arbetsdagar skulle kanske bli lite enklare. Och min flickvän skulle välja Pages framför Textredigeraren, när hon behöver skriva ett A4 eller två.

—> Alla tips och synpunkter uppskattas. Tack på förhand

  • Medlem
  • International user
  • 2008-03-24 01:19

I prinsip, så borde kunna översätta det mesta av Pages.

Men även om du lyckas med att översätta hela programmet kvarstår problemet at du inte får dela med dig din produkt.

Ursprungligen av toti:

I prinsip, så borde kunna översätta det mesta av Pages.

Men även om du lyckas med att översätta hela programmet kvarstår problemet at du inte får dela med dig din produkt.

Tack för snabbt svar. Roligt att höra, ska prova att göra ett nytt Xcode-projekt på direkten.

Precis. Har tänkt på det du syftar på. Visst är det ett problem, men samtidigt ett problem man kan kringgå. Språk är ju inget annat än vanliga ord – min översättning kan jag exportera som “vanlig text” eller liknande… Enbart översättningen dvs, inget av Apples mjukvara.

För att sedan använda Xcode för att modifiera Pages.app på exempelvis min flickväns dator och två, kanske tre kollegors.

Ser inga juridiska problem med den lösningen(?) Tänker givetvis inte sälja min översättning eller försöka profitera på den.

Och rent moraliskt ser jag det inte som någon orätt – tvärtom, faktiskt. Jag har betalt för ett Apple-program. Jag jobbar i det för jämnan. Jag väljer att lägga tid och arbete på att skapa en svensk översättning av programmet, eftersom Apple inte valt att göra det jobbet från början. Jag delar med mig av min fil som översätter Pages till svenska, installerar hos andra användare som även dem redan betalt för sina exemplar.

—> Tips för hur man översätter på smidigast och mest effektiva sätt uppskattas!

  • Medlem
  • Kungsbacka
  • 2008-03-24 03:34

utmärkt iniativ!

Ursprungligen av Mikamar:

utmärkt iniativ!

Kul att höra! Jag har kommit en ganska bra bit på vägen. Det här kan blir rätt bra, faktiskt. Om intresse finns, kan jag meddela när översättningen är klar (och dela med mig givetvis – utan att bryta mot upphovsrättslagen).

Mvh,

Björn

  • Medlem
  • Göteborg
  • 2008-03-24 10:23

Hej!

Är idag PC användare, men är inne på att köpa Mac. Den dagen jag gör det så hade jag tänkt att köpa iWork och då hade det ju inte varit fel att få en översättning. Så skriv gärna en rad här när du är klar. Det hade ju varit grymt bra att kunna få den på svenska.

Kanske bäst att tillägga att jag förstår att det är "bara" Pages det handlade om

Mvh
Anders

Spännande, här är en till som är intresserad.

  • Medlem
  • International user
  • 2008-03-24 11:20

Me too.

Yes!!

  • Medlem
  • Umeå
  • 2008-03-24 11:44

Jag har längtat efter en svensk översättning. Är klart intresserad!

Även här är en som är intresserad av en svensk översättning av Pages. Grymt initiativ!

Föreslår att även om du inte vill "profitera" på din översättning så kan du ju göra den till "Donorware". Man lämnar frivilligt ett bidrag och det går till ngt ...vad heter det...
ngt "ömkansvärt ändamål" , typ SOS-barnbyar / Rädda Barnen etc.

Jag skulle gladeligen kunna pynta en hundring för en sån här grej.

  • Medlem
  • International user
  • 2008-03-24 14:31

Får man ändra programvara och sedan distribuera den och ta betalt för den?
Tveksamt.

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2008-03-24 15:11
Ursprungligen av Konrad:

Får man ändra programvara och sedan distribuera den och ta betalt för den?
Tveksamt.

Om det bara är själva översättningen som distribueras så borde det väl inte spela så stor roll eller?

  • Medlem
  • Växjö
  • 2008-03-24 15:28
Ursprungligen av jonasdf:

Om det bara är själva översättningen som distribueras så borde det väl inte spela så stor roll eller?

det känns lite knivigt eftersom man i grund och botten tjänar pengar på en programvara som apple har skapat.

men om man skickar runt det som en freeware så tror jag inte på några komplikationer! ;D måste hålla med om att det låter som ett riktigt spännande projekt!

  • Medlem
  • International user
  • 2008-03-24 15:45
Ursprungligen av Konrad:

Får man ändra programvara och sedan distribuera den och ta betalt för den?
Tveksamt.

Man kan komma betydligt närmare Steve. Kanske inte prata med honom direkt, men hans advokater iaf

Men om det kommer en svensk så är jag på.

Yes!!

Ursprungligen av Konrad:

Får man ändra programvara och sedan distribuera den och ta betalt för den?
Tveksamt.

De flesta program är egentligen mappar som i sin tur innehåller programmet och olika resurser som programmet använder. Många program innehåller olika språk och en vanlig lösning är att lägga dem som resurser. En svensk översättning lägger man i så fall bara till utan att ändra i det befintliga. Testa att ctrl-klicka på ett program och välja att visa paketets innehåll så får du se vilka filer som finns i ett program.

Grymt initiativ. En till intresserad här!

  • Medlem
  • Bollnäs
  • 2008-03-24 15:44

Jag har gjort samma sak med Keynote (och en massa andra program). Tidsödande men inte speciellt svårt.

Lite störande att inte Apple gjort fler språkversioner av iWork...

Ursprungligen av Kalle W:

Jag har gjort samma sak med Keynote (och en massa andra program). Tidsödande men inte speciellt svårt.

Hur gjorde du då? Några fallgropar man kan undvika?

  • Medlem
  • Trollhättan
  • 2008-03-24 15:59

Borde gå att distribuera m h a ett skrip som kopierar den engelska översättningen och petar in rätt sträng på rätt ställe. NIB-filer är också texfiler.

  • Medlem
  • International user
  • 2008-03-24 16:51
Ursprungligen av ahmedmo:

Borde gå att distribuera m h a ett skrip som kopierar den engelska översättningen och petar in rätt sträng på rätt ställe. NIB-filer är också texfiler.

Ja, för inte sitter Apple och knackar in språk för språk?

Yes!!

  • Medlem
  • Trollhättan
  • 2008-03-24 23:14
Ursprungligen av Yes:

Ja, för inte sitter Apple och knackar in språk för språk?

Yes!!

Nej, Apple distribuerar ju NIB-filerna men det tror jag inte att TS får göra för Apple

Bra initiativ. Jag är klart intresserad av resultatet.:)

  • Medlem
  • Helsingborg
  • 2008-03-25 14:00

Låter som en riktigt bra idé. Bara tuta och köra

  • Medlem
  • Bollnäs
  • 2008-03-25 14:08
Ursprungligen av ahmedmo:

Nej, Apple distribuerar ju NIB-filerna men det tror jag inte att TS får göra för Apple

klart han borde få släppa sitt egen språköversättning på nått vis.. kan ju be användaren kopiera en.lproj till sv.lproj och kör ett litet script som TS skapat som helt enkelt ersätter rätt rader i rätt filer i sv.lproj, kanske en enkel liten diff-fil?

  • Medlem
  • Dals-Ed
  • 2008-03-24 19:20

Fixar du problemet med att i blir till I också?

  • Medlem
  • Stockholm
  • 2008-03-24 20:33

Ett tips är att kolla det licensavtal som hänger med programmet, om det finns ett sånt. Jag skulle gissa att du inte får "dekompilera, modifiera eller skapa härledda verk från Produkten". Att hamna i juridiska tvister med amerikanska företag kan få häpnadsväckande tråkiga konsekvenser ...

  • Medlem
  • Bollnäs
  • 2008-03-24 21:13

Översättningen blir ju i praktiken bara en mapp med en massa .nib- och textfiler som man lägger inuti programpaketet. Distribution gör man enklast genom att skapa en .pkg med Installer maker som lägger till sv.lproj-mappen inuti programpaketet.

  • Medlem
  • Uppsala
  • 2008-03-24 22:15

Jag är gärna med på ett hörn. Men - den klagar att det inte går att öppna nib-filerna. Kan de vara signerade på något äppellikt sätt?

ååå så bra!

Heja

Bevaka tråden